Komentari na vest
Nije to više čudo, Bode je nova sila evropskog fudbala: Iz Marbelje do snova u Lisabon
K
Koan
pre 21 dana
Šta je ovde komentara, totalno nibitnih, da li se klub zove Bode ili Bodo ili ne znam kako. Zamisli da Norvežani diskutuju da li se i kako zove i izgovara Željezničar ili Železničar ili ?
T
Tln
pre 21 dana
U glavu bode, psg i real, zalepit cenera i sta bog da...
T
TD
pre 21 dana
Kad cete nauciti da se klub ne zove Bode nego Bodo? Marko je Bode, a Glimt je Bodo, slikovito objasnjenje.
6
666
pre 21 dana
Sve jezički stručnjak do stručnjaka. :) Misliš da znaš bolje od novinara sa po XY godina iskustva. E da mi je tvoje samopouzdanje...
@
@666
pre 21 dana
Problem je to sto vecina ljudi u nasem pre svega sportskom novinarstvu nisu novinari, i cesto ne mogu padez da pogode, a za neke komplikovanije jezicke konstrukcije da ne pricam. Samim tim, ne moze im se verovati ni za ovo. Ne tvrdim da je ni ovako a ni obako. Dovoljno je kad vidim da se pise Leče, Vičenca, Ančeloti... Da mi je da imam tvoje poverenje u bilo sta, makar i u dugogodisnje dokazani amaterizam...
6
666
pre 21 dana
Ne radi se o poverenju, već o obrazovanju. Za razliku od osobe koja je iznela ovu tvrdnju, ja imam obrazovanje koje opravdava moje poverenje u ove novinare. Upravo zbog svog obrazovanja znam da ne greše u ovom slučaju, a bogami i tome što si ti nabrojao. I iskreno sam iznenađen koliko ne greše za razliku od ostalih, mada se i njima omakne s vremena na vreme...
g
gostivar
pre 21 dana
srbin koji zivi tamo i onda kada su igrali sa zvezdom gostovao na rtsu kaze da je izgovor mnogo priblizniji nasem bode nego bodo. ne pravi se pametan kad nemas ama bas nikakvog pojma o onome sto pises, a pritom tvrdis da je tako :)
@
@666
pre 21 dana
Bas iz tog istog razloga sam ubedjen da grese upravo za stvari koje sam naveo. Za ovo konkretno ne znam, mrzelo me da trazim. Ali znam da sam bas 50 puta poslao komentar u kojem ispravljam njihove padezne greske, a mnogo vise puta nisam poslao nista jer me je mrzelo. Ovo za italijanske nazive je posebni nonsens. Gramaticki jeste ispravno, ako se drzis novokomponovane gramatike kao pijan plota. Ali ako imas malo zdravog razuma, sluha i etike, nikad ne bi napisao to tako. Isto i za cuveni MarseLJ. Poenta je, nasi sportski novinari, generalno gledano, su uglavnom entuzijasticna piskarala, koja sa sportskim novinarima koje smo imali ranije ne mogu u istu pricu. Ni po obrazovanju, ni po nacinu i stilu pisanja, a o poznavanju materije necu ni da pricam. Cast izuzecima ako ih ima.
@
@666
pre 21 dana
P.S. evo, sad sam proverio, ovo se vise cuje kao Bude, pa ako bas zele da pisu tako "kako treba", onda bi trebalo da se pise Bude
6
666
pre 21 dana
" Gramaticki jeste ispravno, ako se drzis novokomponovane gramatike kao pijan plota. Ali ako imas malo zdravog razuma, sluha i etike, nikad ne bi napisao to tako." Posle ove dve rečenice, odustajem od dalje rasprave. Kako ti reče veći "Nonsens", da ne kažem glupost odavno nečuh i ne pročitah. "Novokomponovana gramatika", ETIKA! Odustajem.
T
TD
pre 21 dana
"Za razliku od osobe koja je iznela ovu tvrdnju, ja imam obrazovanje koje opravdava moje poverenje u ove novinare." Na stranu to sto je idiotski tvrditi da si obrazovaniji od nekoga koga ni ne poznajes sto te vec diskvalifikuje u startu i cini te urnebesno smesnim pa i tragicnim, za tvoju informaciju, moji roditelji su bili poznati (mama je zavrsila FPN, a tata je zurnalistiku bas), i ja sam bio u novinarskoj sekciji, a zavrsio sam Pravni fakultet sa najvisim mogucim ocenama i zbog toga bio stipendista i odmah nasao posao u toj firmi cim sam zavrsio studije, da ne idem sad u detalje. Budi siguran da se ne cita Bode nego cak Buda ako cemo bas "po norveski", ali posto tako niko ziv sigurno ne pise, onda je ipak BodO. Ovaj portal obiluje greskama te vrste i jedino sto donekle moze da naidje na razumevanje je da branis kolege iz redakcije jer i sam radis u njoj, ali ti svakako nemas blage veze kako god da okrenes.
T
TD
pre 21 dana
*poznati novinari
P.S. O tebi dovoljno govori tvoj nick, tesko da ti prema ikome mozes da nastupas sa visine, batali malo tu snishodljivost jer ogavno deluje...
B
BozazvaniPub
pre 21 dana
Ahahahah brate to sto si bio u novinarskoj sekciji te vadi
T
TD
pre 21 dana
@@666, nije Bude nego na kraju ide nesto izmedju "o" i "a", mozda to cak i moze da zvuci ljudima kao "e", ali ono CISTO "e" sigurno nije, budi siguran u to. Znaci, Bodo, Buda ili Budo, mozda cak i Boda kako sam prvo nasao i razumeo da se cita, Bude tesko, a Bode nikako. Ovo definitivno moze da razjasni samo neko ko zivi tamo (ili je nekad ziveo) ili neko ko studira norveski jezik (i knjizevnost), a nesto nisam sklon tome da poverujem da takvi pisu za MS pa najverovatnije otpada taj adut formalnog obrazovanja.
@
@TD
pre 21 dana
Ma slazem se sa tobom skroz, meni je ovo Google translate audio "rekao". Kao Bude, gde se u razvlaci a e je kratko, pa ispadne kao Buude. Opet, koliko je to tacno, ne znam, ako su lagali mene i ja lazem vas.
T
TD
pre 21 dana
Rekao sam da necu u detalje jer sigurno nisam hvatao zjale nego valjda i objavljivao neke tekstove dok sam bio u sekciji (osnovna skola) mada je to svakako mnogo manje bitno nego sve ostalo sto sam naveo.
T
TD
pre 21 dana
OK ako ti tako cujes, ne kazem da nema bas nikakav prizvuk slova e, medjutim, sigurno nije Bode nego jedan od onih oblika. Imas koliko hoces ljudi koji su pokusali to da objasne, jedna crnkinja koja zivi tamo je za svoje u Keniji pricala, zena kaze da nije Bondo :-D vec Buda, mozda moze i Boda, Bude malo teze ali hajde cak i to isto. Bodo, Boda, Budo, Buda, Bude, mozes cak i da biras iz lepeze.
Za ovog gostivarca, daj, ne budi smesan, ovo je dobro istrazeno, sigurno nije Bode kao kao nasa
(nije bitno da je izvorno strana)
rec bodez ili recimo proboden, raspitaj se malo o germanskim
(i to pogotovo skandinavskim) jezicima, covek uci dok je ziv.
@
@TD
pre 21 dana
Severnogermanska imena -
danski, norveški i švedski vokali transkribuju se prema pismu, na sledeći način:
Y, Ü — trans. i (šved. Lycksele, Ljungby — Liksele, Jungbi)
Æ, Ä — trans. e (dan. Læsø, šved. Härnösand — Lese, Hernesand)
Ø, Ö — trans. e (dan. Helsingør, šved. Jönköping — Helsinger, Jenćeping)
Å, O, AA — trans. o (dan. Ålborg, Aabenraa — Olborg, Obenro)
@
@666
pre 21 dana
Meni je jos gore da ne znaju gde ide zarez a gde ne. Jedan od novinara na ovom portalu konstanto pise tekstove sa nepotrebnim zarezima i niko to da pregleda. Zalosno za jedan o najcitanijih portala u regionu
R
REPLY
pre 21 dana
Da li je tako i kad je Ø na kraju reci ili samo na pocetku i u sredini? Odegard, Edegor ili Udegor jer neki i tako citaju, kako je ispravno? Nema sanse da je Bode, u najgorem slucaju je Bude.
R
REPLY
pre 21 dana
The Norwegian letter ø is a distinct vowel, typically pronounced like the "u" in "burn" or "ur" in "turn," but with more rounded lips. It represents a close-mid front rounded vowel /ø/. It is not spelled with other letters, but in English, it is often approximated as "oe" or "o".
What is the pronunciation of the Norwegian letter “ø?”
The letter “ø” in Norwegian sounds like the “u” in the English word “burn.”
Pronunciation: Similar to the French eu in "bleu" or German ö.
It is a rounded sound, requiring you to shape your lips as if saying "o" while trying to say "e".
Let’s breakdown the pronunciation:
The mouth should be slightly rounded when you are about to pronounce the letter.
The tongue must be in a mid-high position, similar to the “oo” sound in the word “too.”
It should sound like a mixture of the “eh” and “oo” sounds, but not as harsh as them.
To get the correct sound, try to pronounce “eh” while your lips slightly rounded.
Svako ko kaze da se cita "e" kao "pElEnE", neka odmah pocepa diplomu koju god da poseduje.
koju
M
MARKO (SE) BODE
pre 21 dana
Moze i Bodu, mozda cak i Budu Hahaha
@
@REPLY
pre 20 dana
Brate, jel si realan da si nam izdiktirao pravila engleske gramatike i transkripcije i predstavio nam kao da se to odnosi na srpski jezik?! Znaš li da su to dva potpuno različita jezika sa svojim različitim pravilima? Pa po njihovom, pravilno je Vidič, Stankovič, Ivanovič...
R
REPLY
pre 20 dana
Na srpskom se pise onako kako se cita (izgovara) u originalu, ne znam sta te buni. Sad "samo" jos treba i
da se dogovorimo oko toga kako se cita na njihovom, a tesko da cemo moci da dodjemo do tog dogovora.
@
@REPLY
pre 20 dana
To nije tačno. Postoje u srpskom jeziku određena pravila o transkripciji. Da je bukvalno to da čitamo kako oni izgovaraju, onda bi npr. bili Žoze Murinju, Krištijanu Ronaldu... Jer Portugalci imaju to tvrdo u umesto o na kraju. Ali po pravilima o transkripciji na srpski jezik, oni su Murinjo, Ronaldo...
K
Koan
pre 21 dana
Bodo će trajati zbog neverovatnog paradoksa. Imaju tim a nemaju nijednog igrača kojeg traže iz tih moćnih klubova. Obično kad neki manji tim napravi rezultat već sledeće godine ga bogatiji očerupaju. Setimo se ne tako davno Monaka, Lestera, Ajaxa....
S
Ssl
pre 21 dana
Lepa priča oko ovog kluba. Ali isto tako može da im se desi da ih Sporting izbaci. Bode kući igra ludački dobro, kada uđu u ritam na onom stadionu po dvadesetak minuta po poluvremenu, daju gol svakome. Jeste, igraju dobro na strani, ali još imaju simptom malog kluba da ako im ne krene odmah malo padnu. A tu timovi iz prvog ili drugog ešalona evropskog fudbala mogu da daju 3-4 komada dok se okreneš. Želim im da prođu i da budu strpljivi.
V
Visente Del Boske
pre 21 dana
Sto bi reko ludi zeks i njegovi sledbenici to su samo norveski ribari.
P
PsihoBrt
pre 21 dana
Pa zar nije naša zvezda sila evropskog fudbala? A oni su pobedili raspali Liverpul i drugoligaš kog velikana Štugart...a vi tu hvalite neki bode .
H
Hmmm
pre 21 dana
Bas si psiho. Smotan komentar na mnogo nacina.

.jpg.webp.webp.webp.webp)





.jpg.webp.webp)
.jpg.webp)